With globalisation, many companies have developed the need to make their products known beyond the country in which they are headquartered. This has led to the development of various issues on the linguistic side that require a conversion of the text from a source language to a target language. This process, to be properly understood, must be distinguished into two phases that, although connected, are distinct and separate.
Traducción
El término traducción proviene de la palabra latina traducere, que significa trasladar, transportar.
La traducción, por tanto, es una acción de transferencia de un texto, de las reglas gramaticales y del significado de la lengua propia a la lengua de destino; el objetivo es obtener un texto gramaticalmente correcto que exprese el vocabulario de origen y respete el significado original.
A menudo, este proceso implica adaptar el texto para que sea agradable de escuchar y leer.
Localización
La localización es un acto posterior al proceso de traducción.
Se trata de unatransformación del texto, para que se adapte con precisión a los distintos matices de la lengua y del área geográfica y política considerada, tratando de mantener el mismo estilo lingüístico y el sentido original.
El significado original preciso se sitúa entonces en un contexto lingüístico y cultural totalmente nuevo.
Para que el proceso de localización sea eficaz, es necesario un estudio detallado tanto de la lengua de origen como de la de destino para captar todas las facetas presentes en el texto de origen y trasladarlas a la lengua de destino.

Imagen: www.reddit.com
When translation is best and when localisation is best
Traducción
- Ideal para manuales técnicos y otros documentos empresariales.
- Cuando se traducen manuales técnicos, documentos científicos, textos jurídicos o incluso traducciones comerciales o financieras, es esencial que el significado del texto original se corresponda perfectamente con el transmitido en la lengua de destino; por ello, es aconsejable solicitar un servicio de traducción exacta.
Localización
- Esencial para los sitios web y los textos publicitarios
- Hay numerosos productos para los que se recomienda el proceso de localización: desde campañas publicitarias hasta software, películas y series de televisión.
- En el caso concreto de las traducciones publicitarias, es fundamental que el proceso de localización conquiste al receptor con su oferta mediante la comunicación de representaciones empáticas que impliquen sus necesidades y aspiraciones.