Tradurre
Tradurre, secondo la Treccani, è volgere in un’altra lingua, diversa da quella originale, un testo scritto o orale. Significa esprimere o dare forma a un’idea, a un sentimento… per noi, tradurre è più che passare da una lingua a un’altra, è adattare l’idea, il messaggio, rispettare le norme culturali, far sì che il messaggio arrivi al destinatario come se fosse l’originale, senza che si percepisca l’intervento del traduttore.
Per questo tutte le nostre traduzioni vengono realizzate e revisionate almeno da due professionisti dell’ambito della traduzione, edizione e creazione di documenti. Professionisti madrelingua esperti nel campo, perché il tuo messaggio arrivi chiaro e forte.
- 1Revisione e comprensione del testo originale
- 2Traduzione
- 3Revisione (da parte di un altro esperto)
- 4Stesura di testi
Lingue
A partire da lingue basiche come l’inglese, lo spagnolo e il tedesco fino a culture più remote come quella russa, araba o cinese.
Tedesco
Cinese
Italiano
Ebraico
Inglese americano
Giapponese
Portoghese – Portogallo
Arabo
Coreano
Finlandese
Hindi
Inglese britannico
Norvegese
Russo
Catalano
Danese
Francese
Olandese
Islandese
Polacco
Svedese
Ceco
Spagnolo – Spagna
Galiziano
Indonesiano
Valenciano
Portoghese – Brasile
Spagnolo – America Latina
Se la lingua che stai cercando non è nell’elenco, contattaci.
Comunicaci le necessità del tuo progetto
Ti faremo un preventivo personalizzato