Parla la lingua dei tuoi clienti.
Tradurre, secondo la Treccani, è volgere in un’altra lingua, diversa da quella originale, un testo scritto o orale. È esprimere o dare forma a un’idea, un sentimento… ma per noi la traduzione non si limita a passare da una lingua a un’altra, significa adattare l’idea, il messaggio, rispettare le norme culturali, fare in modo che non si noti il nostro intervento e che il messaggio venga percepito come originale.

Per questo le nostre traduzioni sono realizzate e revisionate da almeno due professionisti nell’ambito della traduzione, editing e creazione di documenti. Professionisti madrelingua ed esperti nel proprio campo, per garantire che il tuo messaggio arrivi forte e chiaro.

  1. Revisione e comprensione del testo originale
  2. Traduzione
  3. Revisione (ad opera di un altro professionista)
  4. Editing
LINGUE
Dalle lingue più comuni quali l’inglese, lo spagnolo e il tedesco, fino a culture lontane come quella russa, araba o cinese.
Lingue principali:

Cinese

Lingua più parlata nel mondo

Inglese
Lingua più utilizzata in rete

Arabo (darija) e Francese

L’Africa è un mercato emergente

Arabo               Finladese

Catalano          Gallego

Ceco                 Giapponese

Cinese               Hindi

Coreano            Indonesiano

Danese             Inglese Americano

Ebraico             Inglese Britannico

 

Islandese                  Russo

Italiano                      Spagnolo - America Latina

Norvegese                    Spagnolo - Spagna

Olandese                        Svedese

Polacco                 Tedesco

Portoghese - Brasile              Valenziano

Portoghese - Portogallo             Vietnamita

 

Che tipo di file traduciamo?
Documenti, articoli, blog, contenuti web e qualsiasi altra forma di comunicazione in tutti formati:

[imágenes]

Come ve la cavate?