Erkennst du mich, mascarita*?
Internationalisierung von Social Media Kanälen
Im gleichen Zuge wurde an den Profilnamen gefeilt. Letztendlich zogen wir es vor mit der Marke, die in den vorherigen Jahren für die spanische Version kreiert wurde, mitzugehen. LPACarnival ist nun die Marke, die sich an Touristen und ausländische Residenten der Stadt richtet. Trotzdem entschieden wir uns meist spanische Hashtags zu nutzen, da die internationale Community, die dem Karneval gewidmeten Seiten auf Social Media Plattformen folgt, noch ziemlich klein ist und daher weniger Reichweite hätte.
Um dem Social Media Team des Karnevals die Arbeit zu erleichtern, wurde gleich zu Beginn eine Liste mit häufig verwendeten Phrasen zur Nutzung während der Galas und Wettbewerbe übersetzt. Auf diese Weise muss der Community Manager im Trubel der Lifeshows nicht auf die Freigabe des Übersetzers warten. Wir stehen ihm natürlich trotzdem jederzeit zur Verfügung, um der Community auf der entsprechenden Sprache zu antworten.

Lokalisierung der Website
Übersetzung von Inhalten
Auch während der Feiern wurden die wichtigsten Meldungen ins Englische übersetzt; sowohl auf der Website des Karnevals, als auch auf LPA Visit, Las Palmas Website für Tourismusinformationen. So zeigen wir der Welt, was Tag für Tag auf unserem Fest los ist.

Lokalisierung mit Joomla
Eine intensive und akribische Arbeit, damit kein Wort, Button oder Link unübersetzt, oder besser unlokalisiert, bleibt.
Jetzt wo die Kostüme wieder im Schrank hängen und auf ihren nächstjährigen Einsatz warten, sind wir weiterhin am übersetzen und lokalisieren von genauso interessanten Projekten, die aber zugegebenermaßen etwas weniger Glitzer bereithalten.
* Mascarita ist ein auf den Kanarischen Inseln verwendetes Wort, das eine verkleidete und zudem maskierte Person beim Karneval beschreibt.